Event Details

Students at the Pottery College/Escuela de Cerámica taking part in an arpillera workshop, as part of a programme of activities linked to the exhibition: 'RETAZOS TESTIMONIALES: arpilleras de Chile y otras latitudes', (Photo: Liliana Adragna)

Students at the Pottery College/Escuela de Cerámica taking part in an arpillera workshop, as part of a programme of activities linked to the exhibition: 'RETAZOS TESTIMONIALES: arpilleras de Chile y otras latitudes', (Photo: Liliana Adragna)

 

Exhibition and associated activities:RETAZOS TESTIMONIALES: arpilleras de Chile y otras latitudes/TESTIMONIAL SCRAPS: arpilleras from Chile and other parts of the world
Description: This exhibition features 73 arpilleras from a wide variety of countries.

Web links:
Parque de la Memoria
Commissioned by: Parque de la Memoria, Argentina
Date(s): 28th September 2013 - 10th November 2013
Venue: Parque de la Memoria Monumento a las víctimas del terrorismo de Estado
Av. Costanera Norte - Rafael Obligado 6745 (adyacente a Ciudad Universitaria), Buenos Aires, Argentina
Curator: Roberta Bacic
Facilitator: Parque de la Memoria
Outcome: As a result of the exhibition, an arpillera titled: 'Irene, Marta, Hilda, Patricia: Ahora y Siempre Presentes / Irene, Marta, Hilda, Patricia: Now and Always Present' was made by present day students attending the Pottery College/Escuela de Cerámic, as part of a human rights module. This arpillera remembers the four young female students, one of whom was pregnant, who disappeared without trace in 1977. Almost 40 years later the college remembers these young women through this arpillera created The title phrase is testimony to the enduring legacy and presence of these young disappeared women.




Documents: • Exhibition invite - Buenos Aires, Sept 2013 - view
• Exhibition catalogue-Buenos Aires, Sept 2013 - view
• On-line media Coverage-Buenos Aires Sept 2013 - view
• Media Coverage - Buenos Aires, Sept 2013 - view
• Exhibition review - Buenos Aires, Sept 2013 - view
• Pubished article - view
• Exhibition invitation - view
 




Textiles Displayed:Vida en Nuestra Población / Life in Our Poor Neighbourhood
Penurias en nuestra población / Hardship in our community
Al Servico de la vida / Servicing life
No a las alzas - No a la dictadura - Basta de hambre
¿Dónde están nuestros hijos? / Where are our children?
Juan Pablo te esperamos / John Paul we are waiting for you
Lucía, Lucía, la olla está vacía / Lucia, Lucia, The pots are empty
Carabineros desaloja comunidad Mapuche / Police entering Mapuche territory
Hermanos Mapuche en huelga de hambre / Mapuche people on hunger strike
Libertad a nuestros hermanos Mapuche / Freedom to our Mapuche brothers
NO a la ley antiterrorista / NO to the antiterrorist law
Paz - Justicia - Libertad / Peace - Justice - Freedom
Sala de torturas / Torture chamber
Queremos Democracia / We want democracy
Homenaje a los caídos / Homage to the fallen ones
Olla común en una población / Soup Kitchen in a barrio
No a la impunidad / No to impunity
No más contaminación / No more pollution
Libertad a los presos políticos / Freedom for the political prisoners
Panfleteando en el 1979 en Santiago / Leafleting in Santiago in 1979
Caín, ¿dónde está tu hermano? / Cain, where is your brother?
No al plebiscito, No podemos ni opinar / No to the plebiscite
Arpilleristas y cartoneros / Arpillerista women and cardboard collectors
Represión a vendedores ambulantes / Repression of street vendors
¡Adiós Pinochet! / Good bye Pinochet!
Tenemos que vivir bajo llaves / We have to live behind closed doors
Corte de agua / Water cut
No tenemos acceso a los servicios públicos / We have no access to public services
Hornos de Lonquén / Lime kilns of Lonquén
Retorno de los exiliados / Return of the exiles
Ganó la gente / People have won
Paro de los estudiantes' chilenos / Chilean students' strike
Paro de los estudiantes' chilenos 2 / Chilean students, strike 2
Juntos en la adversidad / Together in adversity
No a la impunidad 2 / No to Impunity 2
Recuerdos de Guadalupe / Guadalupe's Longings
Carabineros tumbando olla común / Police tumbling soup kitchen
Violencia en las calles de Santiago de Chile durante toque de queda/Violence in the
Mapa de Chile / Map of Chile
Somos Mujeres cesantes / We are unemployed women
¿Dónde están / Where are they?
Hay Golpe de Estado / There is a Coup d'Etat
Recuperación de cuerpos en 1990 / Recovering the disappeared in 1990
Carmen Gloria quemada viva / Carmen Gloria burnt alive
Ayuno/Fasting
¿Dónde están los desaparecidos? / Where are the "disappeared"?
Encadenamiento / Women Chained to Parliament Gates
La cueca sola / Dancing cueca alone
La cueca sola / Dancing cueca alone
11th September, 1973, Santiago de Chile
Executions in the National Stadium
Día de Visita / Day of Visit
En Chile se tortura / Demonstration against torture
Cacerolazo / Women banging their pots
Violar es un crimen / Rape is a crime
Los precios están por las nubes / Prices are sky high
¿Quién carga con la deuda externa? / Who Carries the External Debt?
Marcha de las mujeres de los mineros
Toma de terrenos en los barrios de Lima / Squatters in the shantytowns of Lima
Lost children of war
No going back
Will there be poppies, daisies and apples when I grow up?
From Far away come their stories
Shannonwatch
Rescate de niños judíos / Rescue of Jewish Children
Exilio de los Republicanos cruzando los Pirineos
Cimarrón / Runaway slave
Desplazamiento / Displacement
Reflections on violence
Escuelita de Otavalo / Otavalo Primary School
The day we will never forget
Soldiers back from the wars
En memoria de Teresa Durán / In memory of Teresa Durán
They Fell like Stars from the Sky / Cayeron del cielo como estrellas
La Trilla / The Harvest
La Maternidad de Elna / Mothers of Elne